《Lmuhuw語典.泰雅族口述傳統重要語彙匯編》新書發表會

Categories: 活動消息
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2018/01/26

邀請卡.indd

 

《Lmuhuw語典.泰雅族口述傳統重要語彙匯編》新書發表會

文化部文化資產局及原住民族委員會舉行《Lmuhuw語典.泰雅族口述傳統重要語彙匯編(1) 》新書發表會,此專書的出版,代表泰雅口述傳統由保存者、藝生和族中耆老透過長時間努力,所展現的重大成果。文資局於2012年指定WatanTanga(漢名林明福)為「泰雅史詩吟唱」重要傳統藝術保存者,並於次年起展開為期四年的傳習計畫,本書是該計畫的傳習成果之一。在保存者Watan Tanga林明福帶領下與 Batu Watan林恩成、Tasaw Watan達少瓦旦、Atung Yupas阿棟優帕司、Yuhaw Piho林約道、Pagung Tomi芭翁都宓、鄭光博6位藝生及泰雅族區域的19位深諳傳統知識的耆老共同戮力完成。

Lmuhuw泰雅語意指「穿、引」,以「穿」針「引」線來象徵特定的言說方式,有別於日常生活平鋪直敘的用語,在不同的場合與面對不同對象時,以lmamu(挑選、撿取)適當的詞句來表達敘事,這種具有即興、靈活運用語言的方式,不但是泰雅族群內部、更是臺灣寶貴的重要無形文化資產。這些語彙的採錄,不但為耆老凋零、口傳資料難覓的當代泰雅族人,提供極珍貴文化資產,書中所涉及的遷徙路徑、人名、部落創建與分布地等等,更可作為歷史記憶再建構的參考素材,亦是將泰雅族朗誦式歌謠Lmuhuw,具體呈現其為民族歷史記憶與文化資產的關鍵作為。

而本書收錄內容包括凡例與說明、導讀、200條詞條紀錄著詞條單語字義、詞解、例句、收語區域、報導人及撰寫人所屬部落社群,並以泰雅族語羅馬拼音及漢語對照轉譯,是第一本以Lmuhuw文化為主題所呈現的專業語典。

期待此次新書發表會能將訊息周知社會各界,藉此拋磚引玉,將臺灣原住民族文化資產-口述傳統的特色彰顯,除了提高社會大眾的認識並啟迪原住民族人本身對於文化保護意識,讓臺灣原住民族文化資產的文化記憶能夠世代綿延傳承、保存與發揚外,更豐富多元臺灣的文化面貌。

本活動無需報名,歡迎自由參加!

 

時間:107年2月8日(星期四)上午10時。

地點:原住民族委員會臺灣原住民族圖書資訊中心(臺北市大安區羅斯福路四段1號B1臺大總圖書館左側)

活動流程:

時間

活動內容

09:40-10:00

報到

10:00-10:05

主持人開場

10:05-10:10

主持人介紹與會貴賓

10:10-10:25

與會長官與來賓致詞

10:25-10:30

林明福藝師致詞

10:30-10:35

新書內容發表

10:35-10:40

泰雅史詩吟唱示範

10:40-10:45

贈予《Lmuhuw語典》原圖中心館藏

10:45-10:50

長官、與會來賓等合影

10:50-11:00

記者聯訪

11:00

簽書會

Welcome , today is 星期四, 2018/08/16